← Back to the song and video
Hatikvah cover art
JewishSong.org - sing-along lyric sheet

Hatikvah The Hope

National anthem of Israel · Hebrew, Russian, English in progress

"Hatikvah", "The Hope", began as an 1878 Hebrew poem by Naftali Herz Imber and became the anthem of the State of Israel in 1948. This sheet holds three layers: the canonical Hebrew, Olga Anikina's 2017 Russian poetic adaptation sung by Elechka, and line-by-line English so everyone can follow along.

Hebrew, canonical anthem text
כֹל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה,
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה,
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה;
עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ,
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם,
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ,
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם.
Literal English, line by line
As long as in the heart within
A Jewish soul still yearns
And toward the eastern edges onward
An eye still watches toward Zion
Our hope is not yet lost
The hope of two thousand years
To be a free people in our land
The land of Zion and Jerusalem
Russian, Olga Anikina, 2017
Ярко сияет в небе звезда
Сердце хранит свой древний закон
Вечно душа моя рвётся сюда
Где на востоке стоит Сион
Эта надежда в сердце живёт
Двадцать веков её мы храним
Будет свободным мой народ
Там где Сион Иерусалим
Будет свободным мой народ
Там где Сион Иерусалим
Что же ты бьёшься рвёшься куда
О душа крылатая моя
Взглядом надежды смотрю я вдаль
Аин ле Цион цофия
Наша надежда в сердце живёт
Двадцать веков её мы храним
Будет свободным мой народ
Эрец Цион Ерушалаим
Будет свободным мой народ
Эрец Цион Ерушалаим
Literal English of the Russian, line by line
Brightly shines in the sky a star
The heart keeps its ancient law
Forever my soul reaches here
Where in the east stands Zion
This hope lives in the heart
Twenty centuries we have guarded it
My people will be free
There where Zion is Jerusalem
My people will be free
There where Zion is Jerusalem
Why do you beat why do you reach where
O my winged soul
With a glance of hope I look into the distance
Ayin le Tzion tzofiya
Our hope lives in the heart
Twenty centuries we have guarded it
My people will be free
Eretz Tzion Yerushalaim
My people will be free
Eretz Tzion Yerushalaim

Talk about it, then sing it

"Hatikvah" means "The Hope." It is the hope of a people who, even after being scattered for two thousand years, kept looking toward one place: Zion and Jerusalem. The melody was arranged by Samuel Cohen around 1888 from a folk tune of his Bessarabian childhood, part of a European folk family that includes Smetana's "The Moldau."

1. What does "Hatikvah" mean in English? The Hope.

2. How many years of hope does the song name? Two thousand years.

3. In what year did it become Israel's national anthem? 1948.

Activity: Draw the thing you most hope for, then sing the Hebrew refrain together and talk about what hope means to your family.

Free to sing, teach, and share. You may sing, perform, teach, record, and share this song for non-commercial use in schools, synagogues, JCCs, choirs, camps, museums, and families. Please keep the credit to the authors and JewishSong.org.

Hebrew original by Naftali Herz Imber (1878). Music arr. Samuel Cohen (c. 1888), European folk lineage. Russian poetic adaptation by Olga Anikina (2017). Performed by Elechka. Creative producer Walter J. Kin. Part of JewishSong.org and the world of JEWISH. Watch and sing along at jewishsong.org/songs/hatikvah

More printables Watch the video ↗