Бельц

Песня о доме, которого уже нет. Русская адаптация классической «Майн штэтэлэ Бэлц» (1932) — глубокая, тёплая, родная. Исполняет Элечка.

🎤 Исполняет: Элечка
🎼 Музыка: Александр Ольшанецкий (1891–1946)
✍️ Идиш-текст: Яков Якобс (1890–1977)
📜 Русский текст: Ольга Аникина
📀 Проект: «Еврейские песни. По-русски»
Креативный продюсер: Владимир Кин

Песня о доме, которого уже нет.

Эта запись Элечки возвращается на канал по многочисленным просьбам слушателей. Её исполнение наполнено глубокой теплотой и интимной искренностью, передавая чувства каждого, кто помнит и скучает по своему родному городу.

Здесь снова оживают сирень под окном, яблоки в саду и голос мамы, зовущий домой.

Ты помнишь город маленький дом И куст сирени под нашим окном И утопая в тёплом меду Там яблоки зрели в саду Ой ой ой Бельц мой городок Кирпичные стены горький свет золотая пыль Ой ой ой Бельц маленький Бельц Город зелёный где когда-то я счастлив был У подъезда на скамейке трубку курит сосед Ставень скрипнет мама крикнет В кухне стынет обед Ой ой ой Бельц маленький Бельц Город зелёный там где детство прошло и нет Но больше нет ни яблонь ни лип Сосед мой умер дом наш снесли Давно погиб сиреневый куст И я уехал и не вернусь Ой ой ой Бельц мой городок Кирпичные стены горький свет золотая пыль Ой ой ой Бельц маленький Бельц Город зелёный где когда-то я счастлив был У подъезда на скамейке трубку курит сосед Ставень скрипнет мама крикнет В кухне стынет обед Ой ой ой Бельц мой маленький Бельц Город зелёный там где детство прошло и нет

Для родителей и педагогов.

История песни

Оригинальная идишская песня «Майн штэтэлэ Бэлц» («Мой городок Бельц») была создана в 1932 году композитором Александром Ольшанецким и поэтом Яковом Якобсом для спектакля «Песня гетто» (Dos lid fun geto) на сцене Национального театра в Нью-Йорке. Впервые её исполнили знаменитая певица Иза Кремер и актёр Леон Гольд — оба родом из бессарабского городка Бельцы (ныне Молдова), которому и была посвящена песня.

Созданная ещё до трагедий Второй мировой войны, эта мелодия стала символом ностальгии еврейских эмигрантов по оставленному дому в Восточной Европе. Со временем «Майн штэтэлэ Бэлц» приобрела мировую известность и даже воспринималась многими как народная.

Александр Ольшанецкий родился в Одессе, эмигрировал в США в 1922 году. Его мелодии («Их хоб дих цу фил либ», «Майн штэтэлэ Бэлц») вошли в золотой фонд еврейской музыки. Яков Якобс — драматург и поэт идишского театра — родился близ Бельц, эмигрировал в Америку в 1904 году. Помимо «Бельца», он написал тексты для песен, включая мировую знаменитость «Бай мир бисту шейн».

О чём песня

Русский текст Ольги Аникиной — не прямой перевод, а самостоятельное произведение, вдохновлённое оригинальной темой тоски по утраченному детству и родному дому. В нём — простые, узнаваемые образы: куст сирени под окном, яблоки в саду, сосед с трубкой у подъезда, мама, зовущая к остывающему обеду. И горькая правда: «дом наш снесли, я уехал и не вернусь».

Это песня для разговора с детьми о памяти, о бабушках и дедушках, о городах, которые они любили и потеряли.

Вопросы для обсуждения с ребёнком

  1. Какие три простых образа вспоминает герой о своём детстве? (куст сирени, яблоки в саду, мама, зовущая к обеду)
  2. В каком городе и стране находится настоящий Бельц? (в Молдове, ранее в Бессарабии)
  3. Почему герой не может вернуться домой? (дома больше нет — снесли, сосед умер, сиреневый куст погиб)

🎤 Хочешь петь эту песню?

Артисты могут спокойно делать каверы наших песен. Простой и легальный путь — кавер-лицензия за ~$15-20, ты оставляешь себе ~70% от стриминга, мы получаем свою долю автоматически.

Как сделать кавер →